>
九五至尊游戏官网

全国统一咨询热线:

课程设置

联系我们

地址:

邮箱:

电话:

传真:

公司新闻

>>当前位置:官网首页 > 新闻动态 > 公司新闻 >

考研英语每日一练07

文章来源: 添加时间:2019/12/12

考研英语每日一练07

这是英语每日一练正式上线的第7天

今天语句·

Coinciding with the heightened tension over possible US-China trade war, the news that this fund-raising is expected to give Ant Financial a jaw-dropping valuation of around $ 150bn and make it the worlds most highly valued unlisted technology group underlined the emergence over the past decade of a generation of Chinese technology companies that have the scale, expertise and firepower to compete with US rivals.

中心词汇·

1. coincide 同时发生

- The strike was timed to coincide with the party conference. 那次停工挑选在举办政党大会的同一时间举办。

2. heighten 加强、进步、添加

- The campaign is intended to heighten public awareness of the disease. 这场运动的意图是进步大众对这种疾病的认识。

3. tension 严峻形势

- There is mounting tension along the border. 边境形势日趋严峻。

4. fund-raising 资金征集;融资

5. Ant Financial 蚂蚁金服

6. jaw-dropping 惊人的

- The production is absolutely jaw-dropping. 这部著作真是令人叫绝。

7. valuation 估值、点评;点评

- Experts set a high valuation on the painting. 专家对这幅画点评很高。

8. unlisted 未上市的

9. underline 着重、突显

10. emergence 呈现

- the emergence of new technologies 新技术的呈现

11. scale 规划、规划、程度

- Here was corruption on a grand scale. 这儿的腐败现象曾非常严峻。

12. expertise 专业技能、特长

13. firepower ˈfaɪəpaʊə 火力

- The company has enormous financial firepower. 这家公司财力雄厚。

14. rival 竞赛对手

- This latest design has no rivals. 这种最新样式独领风骚。

语句结构·

总览:

1. 本句骨干为the news... underlined the emergence...

2. 句首现在分词短语coinciding with the heightened tension...做状语,动作宣布者是本句主语the news

3. 主语和谓语中心为that引导同位语从句,表明news内容

4. Chinese technology companies后that引导九五至尊游戏官网定语从句,对其润饰

解析:

1. 本句骨干为the news... underlined the emergence...

2. 主语和谓语中心是that引导的同位语从句,表述news内容,从句骨干为this fund-raising is expected to give... and make...

1 is expected to give...

① give sb sth,则为to give Ant Financial a jaw-dropping valuation

② valuation之后of around $ 150bn对其润饰,表明估值的详细数字“约1500亿美元”

③ 则为“此次融资将给予蚂蚁金服约1500亿美元的惊人估值”

2 and make...

① make N1 N2为“让N1成为N2”则“让它成为全球估值最高的未上市科技公司”

② it指代Ant Financial

③ 则为“让其成为全球估值最高的未上市科技公司”

3 同位语从句表达时

① 能够将the news“重复+动词化”则为“称”

② 前可补充“有”则为“有称....”

③ 全体表达为:“有称此次融资将给予蚂蚁金服约1500亿美元的惊人估值,令其成为全球估值最高的未上市科技公司”

3. 宾语the emergence后为其定语

1 over the past decade 曩昔十年间润饰emergence

2 of a generation of Chinese technology companies润饰emergence,表明“...的鼓起”

① a new generation of ...表明数量,顺译“新一代的”

② 则为“曩昔10年我国新一代科技公司的鼓起”

3 则表达为“该表明晰曩昔10年我国新一代科技公司的鼓起”

4. Chinese technology companies后为that引导定语从句对其润饰

1 引导词that在定语从句中做主语,指代Chinese technology companies

2 定语从句为“这些公司具有与美国竞赛对手竞赛的规划、专业技能和财力”

5. 句首coinciding with the heightened tension over possible US-China trade war

1 coinciding with... 与...同时发生coinciding with the heightened tension则为“与增强的严峻形势同时发生”

2 本句主语是谁,即表明谁“与增强的严峻形势同时发生”则意思是“与增强的形势同时发生”

3 over possible US-China trade war润饰tension,意思是“或许发生打响的美中交易战”

4 能够调整为“正值美中交易战行将打响,交易形势日益严峻之际”

参阅译文·

正值美中交易战或许打响,交易形势日益严峻之际,有称此次融资将赋予蚂蚁金服约1500亿美元的惊人估值,令其成为全球估值最高的未上市公司。此表明晰曩昔10年我国鼓起了新一代科技公司,这些公司具有与美国竞赛对手竞赛的规划、专业技能和财力。 《金融时报》

以上便是本期的长难句解析啦~

下一期的语句已备好,小可爱们能够自己尝试着剖析,下一期会发布语句剖析和疑问哦。

下期语句·

Beijing negotiators had come to Washington ready to make additional purchases of U.S. goods to settle the broader trade fight, which involves allegations by the U.S. that China pressures U.S. firms to transfer advanced technology and steals U.S. intellectual property.

小可爱,你翻译对了么?

我们一同沟通评论哦~

能量姐会翻牌子。

约请专业教师为你回答哟!

能量姐组建了英语每日一练答疑群。

补白英语每日一练。

邀你进群哦。

kkkaoyan

本文相关词条概念解析:

定语

定语是用来润饰、约束、阐明名词或代词的质量与特征的。主要有形容词,此外还有名词、代词、数词、介词短语、动词不定式、分词、定语从句或相当于形容词的词、短语或语句都能够作定语。汉语中常用……的表明。定语和中心语之间是润饰和被润饰、约束和被约束的联系。在汉语中,中心语与定语二者之间有的需求用结构助词的,有的不需求,有的可要可不要。的是定语的标志。在英语语法中,定语有运用,需求遵从许多相关规则。

机关党委、机关工会赴大悟、洪湖开展主题教育

关于英语语法学习:怎样学好英语语法

返回

地址: 电话: 传真:

ICP备案编号: